< Job 13 >
1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
[Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
— Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.