< Job 13 >
1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.