< Job 13 >

1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.

< Job 13 >