< Job 13 >

1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃

< Job 13 >