< Job 13 >

1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
»Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
»So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
»Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«

< Job 13 >