< Job 13 >
1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.