< Job 13 >

1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

< Job 13 >