< Job 13 >
1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!