< Job 13 >
1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.