< Job 12 >

1 Then answered Job, and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Truly ye are indeed the [right kind of] people, and with you wisdom must die out.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 I also have sense like you; I do not fall short compared with you: and who possesseth not such things as these?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 I am as one laughed at by his friend, who calleth upon God, while he answered him: [yea, ] a laughing-stock though righteous and innocent.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 To the unfortunate there is given contempt— according to the thoughts of him that is at ease— prepared [also] for those whose foot slippeth.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 Prosperous are the tents of robbers, and security is given to those that provoke God. to him who carrieth his god in his hand.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 Yet, do only ask of the beasts, and they will instruct thee; and the fowls of the heavens, and they will tell it thee;
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 Or speak to the earth, and she will instruct thee; and the fishes of the sea will inform thee
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Who knoweth not through all these that the hand of the Lord hath wrought this?
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 [He] in whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the bodies of men?
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 Doth not the ear try words, as the palate tasteth food for itself?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 So It with the ancients wisdom, and with [those of] length of days understanding,
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 That with him are wisdom and strength, his are counsel and understanding.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Behold, he pulleth down, and there can be no rebuilding: he locketh [the prison] upon a man, and there can be no opening,
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 Behold, he restraineth the waters, and they dry up; or he suffereth them to flow, and they overturn the earth.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 He looseth the bond of kings, and bindeth a girdle around their loins.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 He leadeth priests away bereft of sense, and the powerful he causeth to walk on crooked paths.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 He removeth the speech from trusty speakers, and taketh away the intelligence of the aged.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 He poureth contempt upon princes, and the belt of the mighty be looseneth.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 He permitteth the nations to become great, and destroyeth them: he spreadeth out the nations, and leadeth them away.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 He taketh away the sense of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander astray in a wilderness when there is no way.
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 They grope in the dark without light, and he causeth them to wander astray like a drunken man.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.

< Job 12 >