< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol )
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol )
9 Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.