< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
“Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3 Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
4 For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
5 But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
6 And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
7 Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8 It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol h7585)
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
9 Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10 If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
11 For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12 And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
13 If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
14 If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15 For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
16 Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17 And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18 And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19 Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.

< Job 11 >