< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol )
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
9 Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."