< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
À cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas vaine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
Tu reposeras, sans que personne t’ inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.

< Job 11 >