< Isaiah 32 >

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
2 And every one shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
І станеться кожен, як за́хист від вітру, і немов та заслона від зли́ви, як пото́ки води на пустині, як тінь скелі тяжко́ї на спраглій землі.
3 And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
І не будуть заплю́щені очі видю́щих, і слухатимуть ву́ха тих, які слухають!
4 The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
І знання́ розумітиме серце нерозва́жних, а язик недорі́куватих поспішить говорити вира́зно.
5 The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний,
6 For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
бо глупо́ту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облу́дне, щоб душу голодного ви́порожнити й напо́ю позбавити спра́глого!
7 The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
А лукавий — лихі його чини: він лихе замишляє, щоб ни́щити скро́мних словами брехли́вими, як убогий говорить про право,
8 But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
а шляхе́тний міркує шляхе́тне, і стоїть при шляхе́тному.
9 Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
Устаньте, безжу́рні жінки́, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте сло́ва мого!
10 After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
Днів багато на рік ви, безтурботні, тремті́тимете, бо збір винограду скінчи́вся, а згрома́дження пло́ду не при́йде!
11 Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird [sackcloth] upon the loins.
Тремтіть, ви безжу́рні, дрижіть, безтурбо́тні, роздягніться, себе обнажі́ть, опережі́ться по сте́гнах!
12 [They shall strike] on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
За прина́дні поля́ будуть битися в груди, за виноградник урожайний.
13 Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
На землі́ цій наро́ду мого зійде те́рен й будя́ччя, по всіх домах радости спалени́на, на місті веселому.
14 Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch-tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
Бо па́лац опу́щений буде, міський го́мін замо́вкне, О́фел та ба́шта навік стануть я́мами, радістю диких ослів, пасови́ськом чері́д,
15 Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
аж Дух з височини́ проллє́ться на нас, а пустиня в садо́к обе́рнеться, а садок порахо́ваний буде за ліс!
16 Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
І буде роботою істини — мир, а працею правди — спокійність й безпе́ка навіки.
18 And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting-places.
І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
19 And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
І буде па́дати град на пова́лений ліс, і зни́зиться місто в долину.
20 Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.
Блаженні ви, сівачі понад всякими во́дами, що відпуска́єте ногу воло́ві й ослові на волю!

< Isaiah 32 >