< Isaiah 32 >

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
2 And every one shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
3 And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
4 The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
5 The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
6 For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
7 The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
8 But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
9 Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
10 After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
11 Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird [sackcloth] upon the loins.
Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
12 [They shall strike] on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
13 Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
14 Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch-tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
15 Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
16 Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
18 And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting-places.
И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
19 And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
20 Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.
Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.

< Isaiah 32 >