< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Sjå, med rettferd skal kongen råda, og hovdingarne skal styra etter rett,
2 And every one shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
og kvar ein av deim skal vera som eit skyle for veret og ei livd mot sturtregn, som vatsbekkjer på ein turr stad, som skuggen av eit veldugt berg i eit uppturka land.
3 And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
Då skal augo åt deim som ser ikkje vera blinde, og øyro åt deim som høyrer, skal vera grannhøyrde,
4 The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
hjarto åt dei tankelause skal evla skyna, og tunga åt dei stame skal hava lett for å tala klårt.
5 The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
Dåren skal ein ikkje meir kalla gjæv, og den innfule skal ein ikkje kalla hugstor.
6 For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
For dåren talar dårskap, og hjarta hans finn på vondt; han gjer vanheilag gjerd, og talar forvende ting um Herren, han let den hungrige svelta og let den tyrste vanta drikka.
7 The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
Og våpni åt den innfule er vonde; han tenkjer ut meinråder, til å føra dei spaklyndte i ulukka med falske ord, og det når den fatige talar det som rett er.
8 But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
Men gjævingen hev gjæve tankar, og han stend fast ved det som gjævt er.
9 Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
De sorglause kvinnor, statt upp og høyr det eg segjer! De trygge døtter, vend øyra dykkar til min tale!
10 After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
Um år og dag skal de skjelva, de trygge! For det er ute med vinhausten, frukhausten kjem ikkje.
11 Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird [sackcloth] upon the loins.
Vert forfærde, de sorglause; skjelv, de trygge! Klæd dykk og næk dykk, og umgyrd dykkar lender!
12 [They shall strike] on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Dei slær seg for bringa yver dei fagre marker, yver det fruktrike vintreet,
13 Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
yver jordi åt mitt folk, der tornar og tistlar skyt upp, ja, yver alle gledehus, den morogalne byen.
14 Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch-tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
For borgi er tom, mugen i byen er burte. Haug og vakttårn hev vorte til holor for ævelege tider, til frygd for villasen, til beite for bølingar -
15 Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
til dess åndi vert utrend yver oss frå det høge, og øydemarki vert til ein frukthage, og frukthagen vert rekna som skog.
16 Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
Og rett skal bu i øydemarki, og rettferd skal hava sin heim i frukthagen.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
Og rettferds verk skal vera fred, og rettferds frukt ro og tryggleik til æveleg tid.
18 And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting-places.
Og folket mitt skal bu i freds bustad og i tryggleiks tjeld og på sorgfrie kvilestader.
19 And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
Men det skal hagla når skogen fell, og djupt skal byen søkka ned.
20 Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.
Sæle er de som sår attved alle vatn, som let uksen og asnet vera på frifot!