< Isaiah 32 >

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
2 And every one shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
3 And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
4 The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
5 The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
6 For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
7 The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
8 But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
9 Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
10 After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
11 Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird [sackcloth] upon the loins.
Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
12 [They shall strike] on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
13 Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
14 Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch-tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
15 Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
16 Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
18 And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting-places.
Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
19 And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
20 Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.
Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!

< Isaiah 32 >