< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Voici qu’un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
2 And every one shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
Et chacun d’eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.
3 And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
5 The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
L’insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnanime.
6 For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
Car l’insensé parle follement, et son cœur s’adonne à l’iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l’âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.
7 The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu’il parle justice.
8 But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
9 Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l’oreille à ma parole!
10 After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n’y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
11 Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird [sackcloth] upon the loins.
Soyez dans l’effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
12 [They shall strike] on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
13 Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
14 Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch-tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d’ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
15 Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
Jusqu’à ce que soit répandu sur nous un esprit d’en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
16 Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s’établira dans le verger,
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
18 And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting-places.
Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
19 And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
20 Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.
Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l’âne!