< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
2 And every one shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
3 And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
4 The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
5 The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
Daaren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
6 For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
Thi Daaren taler kun Daarskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
7 The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Raad for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
8 But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
Men den ædle har ædelt for og staar fast i, hvad ædelt er.
9 Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
10 After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
Om Aar og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
11 Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird [sackcloth] upon the loins.
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
12 [They shall strike] on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
slaa jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
13 Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
14 Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch-tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Taarnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde —
15 Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
til Aand fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
16 Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
18 And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting-places.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
19 And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
20 Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.
Salige I, som saar ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!