< Isaiah 3 >
1 For, behold, the Lord, the Eternal of hosts, doth remove from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water.
みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
2 The hero, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
3 The captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the skilful artificer, and the eloquent orator.
五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
4 And I will set up boys as their princes, and children shall rule over them.
われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
5 And so shall the people press man against man, and one against the other: the boy shall demean himself proudly against the ancient, and the base against the honorable.
民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
6 When a man will seize hold on his brother in the house of his father, [saying, ] Thou hast a garment, thou shalt be our ruler, and let this ruin be under thy hand:
そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣あり われらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
7 He will swear on that day, saying, I will not be a chief; and in my house is neither bread nor clothing; you shall not appoint me a ruler of the people.
その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
8 For Jerusalem is sunk to decay, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the Lord, to incense the eyes of his glory.
是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
9 The boldness of their face testifieth against them; and like Sodom they tell openly their sin, they conceal it not. Woe unto their soul! for they have prepared evil unto themselves.
かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
10 Say ye to the righteous, that he hath done well; for the fruit of their doings shall they eat.
なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
11 Woe unto the wicked who doeth evil; for the recompense of his hands shall be bestowed on him.
惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
12 My people! their oppressors are children, and women rule over them. O my people! thy leaders cause thee to err, and the direction of thy paths they corrupt.
わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
13 The Lord is stepped forth to plead, and standeth up to judge the people.
ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and their princes; but ye—ye have eaten up the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり 貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
15 What mean ye that ye crush my people, and grind down the faces of the poor? saith the Lord the Eternal of hosts.
いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
16 And the Lord said, Forasmuch as the daughters of Zion are proud, and walk with stretched forth necks and casting about their eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり 項をのばしてあるき 眼にて媚をおくり 徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
17 Therefore will the Lord smite with leprosy the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will lay open their nakedness.
このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
18 On that day will the Lord take away the beauty of their tinkling shoe-buckles, and the hair-nets, and the crescent-shaped ornaments,
その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
19 The drops, and the bracelets, and the mufflers,
耳環 手釧 面帕
20 The bonnets, and the foot-chains, and the head-bands, and the tablets, and the earrings,
華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
21 The finger-rings, and nose-jewels,
指環 鼻環
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the shawls, and the pockets.
公服 上衣 外帔 金嚢
23 The mirrors, and the chemisettes, and the turbans, and the long vails.
鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be corruption; and instead of a girdle a rope; and instead of curled hair baldness; and instead of a wide garment a girding of sackcloth, a mark of burning instead of beauty.
而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髮はかぶろとなり 華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty ones in the war.
なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
26 And then shall her gates lament and mourn; and stript of all shall she sit upon the ground.
その門はなげきかなしみ シオンは荒廢れて地にすわらん