< Isaiah 3 >

1 For, behold, the Lord, the Eternal of hosts, doth remove from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water.
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
2 The hero, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
3 The captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the skilful artificer, and the eloquent orator.
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
4 And I will set up boys as their princes, and children shall rule over them.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
5 And so shall the people press man against man, and one against the other: the boy shall demean himself proudly against the ancient, and the base against the honorable.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
6 When a man will seize hold on his brother in the house of his father, [saying, ] Thou hast a garment, thou shalt be our ruler, and let this ruin be under thy hand:
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
7 He will swear on that day, saying, I will not be a chief; and in my house is neither bread nor clothing; you shall not appoint me a ruler of the people.
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
8 For Jerusalem is sunk to decay, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the Lord, to incense the eyes of his glory.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
9 The boldness of their face testifieth against them; and like Sodom they tell openly their sin, they conceal it not. Woe unto their soul! for they have prepared evil unto themselves.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
10 Say ye to the righteous, that he hath done well; for the fruit of their doings shall they eat.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
11 Woe unto the wicked who doeth evil; for the recompense of his hands shall be bestowed on him.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
12 My people! their oppressors are children, and women rule over them. O my people! thy leaders cause thee to err, and the direction of thy paths they corrupt.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
13 The Lord is stepped forth to plead, and standeth up to judge the people.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and their princes; but ye—ye have eaten up the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
15 What mean ye that ye crush my people, and grind down the faces of the poor? saith the Lord the Eternal of hosts.
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
16 And the Lord said, Forasmuch as the daughters of Zion are proud, and walk with stretched forth necks and casting about their eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
17 Therefore will the Lord smite with leprosy the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will lay open their nakedness.
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
18 On that day will the Lord take away the beauty of their tinkling shoe-buckles, and the hair-nets, and the crescent-shaped ornaments,
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
19 The drops, and the bracelets, and the mufflers,
הנטפות והשרות והרעלות׃
20 The bonnets, and the foot-chains, and the head-bands, and the tablets, and the earrings,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
21 The finger-rings, and nose-jewels,
הטבעות ונזמי האף׃
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the shawls, and the pockets.
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
23 The mirrors, and the chemisettes, and the turbans, and the long vails.
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be corruption; and instead of a girdle a rope; and instead of curled hair baldness; and instead of a wide garment a girding of sackcloth, a mark of burning instead of beauty.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty ones in the war.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
26 And then shall her gates lament and mourn; and stript of all shall she sit upon the ground.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃

< Isaiah 3 >