< Isaiah 24 >

1 Behold, the Lord maketh empty the land, and layeth it waste, marreth its surface, and scattereth abroad its inhabitants.
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
2 And it shall be with the people as with the priest; with the servant as with his master; with the bondwoman as with her mistress; with the buyer as with the seller; with the lender as with the borrower; with the debtor as with his creditor.
那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
3 Empty, emptied out shall be the land, and spoiled, utterly spoiled; for the Lord hath spoken this word.
地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
4 The land mourneth, withereth away, the world languishes, withereth away, the high ones of the people of the land do languish.
地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
5 For the land was defiled under its inhabitants; because they had transgressed the laws, neglected the statutes, broken the everlasting covenant.
地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
6 Therefore hath the curse devoured the land, and they that dwell therein suffer for their guilt; therefore are the inhabitants of the land dried up, and but few men are left.
所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted sigh.
新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
8 At rest is the mirth of the tambourines; ceased hath the tumult of the joyful; at rest is the mirth of the harp.
击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
9 Amidst singing shall they no [more] drink wine; bitter shall be the strong drink to those that drink it.
人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
10 Broken down is the city of desolation; shut up is every house that none can enter.
荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
11 A [painful] cry for wine is in the streets; darkened is all joy; banished is the mirth of the land.
在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
12 Destruction is left in the city, in ruins is beaten the gate.
城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
13 For thus shall it be in the midst of the land among the nations, as [at] the shaking of an olive-tree, as [at] the gleaning of grains when the vintage is done.
在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
14 These shall lift up their voice, they shall sing; because of the majesty of the Lord, they shout aloud from the sea.
这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
15 Therefore in the valleys honor ye the Lord; in the isles of the sea, the name of the Lord the God of Israel.
因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
16 From the edge of the earth have we heard songs, “Glory to the righteous.” But I said, “Evil is mine, evil is mine, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.”
我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
17 Fear, and the pit, and the snare are upon thee, O inhabitant of the land.
地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the call of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be caught in the snare; for the windows from on high are opened, and there quaked the foundations of the earth.
躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
19 Crushed entirely is the earth, split in pieces is the earth, shaken to its centre is the earth.
地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
20 The earth reeleth to and fro like a drunkard, and vibrateth like a watch-hut; and heavily lieth upon it its transgression; and it shall fall, and not rise again.
地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
21 And it shall come to pass on that day, that the Lord will visit punishment on the host of heaven in heaven, and on the kings of the earth upon the earth.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
22 And they shall be gathered in heaps, as prisoners, in the prison, and shall be shut up in the dungeon, and thus after many days shall they be punished.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
23 And the moon shall be put to the blush, and the sun be made ashamed; for the Lord of hosts will reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。

< Isaiah 24 >