< Hosea 5 >
1 Hear this, O ye priests; and listen well, O ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for the punishment threateneth you; because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread out upon Thabor.
Слышите сия, жерцы, и вонмите, доме Израилев, и доме царев, внушите, понеже к вам есть суд: яко пругло бысте стражбе, и якоже мрежа распростерта на Итавирии,
2 And for murdering they who had rebelled [against God] concealed themselves in deep places; but I will inflict correction on them all.
юже ловящии лов поткнуша, Аз же наказатель вам:
3 I well know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, O Ephraim, hast thou played the harlot, [and] Israel is defiled.
Аз познах Ефрема, и Израиль не отступи от Мене, зане ныне соблуди Ефрем, и осквернися Израиль:
4 Their doings will not permit them to return unto their God; for the spirit of lewdness is in their bosom, and the Lord they have not known.
не положиша помышлений своих, еже возвратитися к Богу своему, яко дух блужения есть в них, и Господа не уведеша.
5 Therefore shall the pride of Israel be humbled before his face: and Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
И смирится укоризна Израилева в лице ему, и Израиль и Ефрем изнемогут в неправдах своих, изнеможет же и Иуда с ними.
6 With their flocks and with their herds will they go to seek the Lord; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
Со овцами и телцы пойдут взыскати Господа и не обрящут Его, уклонися бо от них.
7 Against the Lord have they dealt treacherously; for strange children have they begotten: now shall one month devour them together with their possessions.
Яко Господа оставиша, яко чада чужда породиша себе: ныне пояст я ржа, и причастия их.
8 Blow ye the cornet in Gib'ah, the trumpet in Ramah: blow the alarm at Beth-aven, [The enemy is] after thee, O Benjamin.
Вострубите трубою на холмех, возгласите на высоких, проповедите в Дому Онове, ужасеся Вениамин,
9 Ephraim shall be made desolate on the day of chastisement: among the tribes of Israel had I made known that which is true.
Ефрем в пагубу бысть во дни наказания: в племенех Израилевых показах верная.
10 The princes of Judah were like those that remove the landmark: my wrath, therefore, will I pour out upon them like water.
Быша князи Иудины яко прелагающе пределы: на ня излию яко воду гнев Мой.
11 Oppressed is Ephraim, broken through punishment; because he willingly walked after the commandment [of false prophets].
Соодоле Ефрем соперника своего, попра суд, яко нача ходити вслед суетных.
12 But like the moth became I unto Ephraim, and like rottenness to the house of Judah.
Аз же яко мятеж Ефремови и яко остен дому Иудину.
13 Then saw Ephraim his sickness, and Judah his wound, and Ephraim went to Asshur, and [the other] sent to the king that should contend [[Jareb]]; but he will never be able to heal you, nor remove from you your wound.
И виде Ефрем немощь свою и Иуда болезнь свою: и иде Ефрем ко Ассирием и посла послы ко царю Иариму: и той не возможе изцелити вас, и не престанет от вас болезнь.
14 For I am as a lion unto Ephraim, and as a young lion to the house of Judah: I, even I myself will tear in pieces and go away; I will bear away, and none shall deliver.
Зане Аз есмь яко панфирь Ефремови и яко лев дому Иудину: и Аз восхищу, и пойду, и возму, и не будет изимаяй:
15 I will go [from here, and] return to my place, till they acknowledge their guilt, and seek my presence: in their affliction will they seek for me.
пойду и возвращуся на место Свое, дондеже погибнут, и взыщут лица Моего.