< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Och Gud välsignade Noah och hans söner, och sade: Varer fruktsamme, och förökens, och uppfyller jordena.
2 And the fear of you, and the dread of you, shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the heaven; whatever is that moveth upon the earth, and all the fishes of the sea, are delivered into your hand.
Edor fruktan och rädsla vare öfver all djur på jordene, öfver alla foglar under himmelen, och öfver allt det som kräker på jordene, och alle fiskar i hafvet vare gifne i edra hand.
3 Every moving thing that liveth shall be yours for food; even as the green herbs have I given you all things.
Allt det som röres och lefver, det vare eder till mat; såsom gröna örter hafver jag allt det gifvit eder.
4 But flesh in which its life is, which is its blood, shall ye not eat.
Allena äter icke kött, det ännu lefver i sinom blod.
5 Your blood, however, on which your lives depend, will I require: at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man.
Förty, jag vill ock hämnas öfver edar kropps blod, och vill hämnat uppå all djur, och vill hämnas menniskones lif på hvarjo och ena mennisko, eho hon är.
6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made he man.
Den som utgjuter menniskoblod, hans blod skall ock af menniskom utgjutit varda. Förty Gud hafver gjort menniskona efter sitt beläte.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply thereon.
Varer fruktsamme, och förökens, och förkofrer eder på jordene, att I uppfyllen henne.
8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
Yttermera sade Gud till Noah, och hans söner med honom:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
Si, jag gör med eder ett förbund, och med edra säd efter eder;
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all those that go out of the ark, for every beast of the earth.
Och med allom lefvandom djurom som med eder äro, i foglar, i fänad, och i allom djurom, som på jordene när eder äro; af allt det som utur arkenom gånget är, ehvad djur det är på jordene.
11 And I will establish my covenant with you; and all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Och vill göra mitt förbund med eder i så måtto, att härefter skall nu icke mer allt kött förderfvadt varda med flodsens vatten, och skall härefter ingen mer flod komma, den jordena förderfva skall.
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations.
Och Gud sade: Detta är tecknet till mitt förbund, som jag gjort hafver emellan mig och eder, och all lefvande djur med eder härefter till evig tid.
13 My bow I do set in the cloud, and it shall be for a token of the covenant between me and the earth.
Min båga hafver jag satt i skynom, den skall vara tecknet till mitt förbund emellan mig och jordena.
14 And it shall come to pass, that, when I bring a cloud over the earth, and the bow shall be seen in the cloud,
Och när så sker, att jag förer skyn öfver jordena, så skall man se min båga i skynom.
15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
Och så skall jag tänka på mitt förbund emellan mig och eder, och all lefvande djur i hvart och ett kött, att icke mer skall komma flod härefter, den allt kött förderfva skall.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature, of all flesh, that is upon the earth.
Derföre skall min båge vara i skynom, att jag skall se uppå honom, och tänka uppå det eviga förbund emellan Gud och all lefvande djur i hvarjo och eno kötte, som på jordene är.
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Det samma sade ock Gud till Noah: Detta skall vara tecknet till det förbund, som jag gjort hafver emellan mig och allt kött på jordene.
18 And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
Noahs söner, som utur arkenom gingo, äro desse: Sem, Ham, Japhet. Men Ham är fadren till Canaan.
19 These three were the sons of Noah, and of them was the whole earth overspread.
Dessa tre äro Noahs söner, af hvilkom all land besatt vordo.
20 And Noah, who was a husbandman, began his work, and he planted a vineyard.
Och Noah begynte till och vardt en åkerman, och plantade vingård.
21 And he drank of the wine, and became drunken; and he uncovered himself within his tent.
Och då han drack af vinet, vardt han drucken, och låg oskyld uti sine hyddo.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told it his two brothers without.
Då nu Ham, Canaans fader, såg sins faders blygd, sade han det bådom sinom brödrom, som ute voro.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon the shoulders of both of them, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were turned backward, and they saw not their father's nakedness.
Då togo Sem och Japhet ett kläde, och lade på bägges deras skuldror, och gingo baklänges till, och öfvertäckte deras faders blygd, och deras ansigte var ifrå vändt, så att de deras faders blygd icke sågo.
24 And Noah awoke from his wine, and discovered what his younger son had done unto him.
Som nu Noah uppvaknade af sino vine, och fick veta hvad hans yngste son honom gjort hade, sade han:
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Förbannad vare Canaan, och vare en träl under alla trälar ibland hans bröder.
26 And he said, Blessed be the Lord, the God of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
Och sade yttermera: Lofvad vare Herren Sems Gud, och Canaan vare hans träl.
27 May God enlarge the boundaries of Japheth, and may he dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
Gud förvidge Japhet, och låte honom bo i Sems hyddor, och Canaan vare hans träl.
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Och Noah lefde efter flodena trehundrade och femtio år.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
Så att hans hela ålder vardt niohundrade och femtio år, och blef död.