< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Ndipo Mungu akambariki Noa na wanawe, akiwaambia, “Zaeni mkaongezeke kwa idadi na mkaijaze tena dunia.
2 And the fear of you, and the dread of you, shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the heaven; whatever is that moveth upon the earth, and all the fishes of the sea, are delivered into your hand.
Wanyama wote wa duniani, ndege wote wa angani, kila kiumbe kitambaacho juu ya ardhi, na samaki wote wa baharini wamekabidhiwa mikononi mwenu, nao watawaogopa na kuwahofu.
3 Every moving thing that liveth shall be yours for food; even as the green herbs have I given you all things.
Kila kitu chenye uhai kiendacho kitakuwa chakula chenu. Kama vile nilivyowapa mimea mbalimbali, sasa nawapa kila kitu.
4 But flesh in which its life is, which is its blood, shall ye not eat.
“Lakini kamwe msile nyama ambayo bado ina damu ya uhai wake, kwa maana damu ni uhai.
5 Your blood, however, on which your lives depend, will I require: at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man.
Hakika damu ya uhai wenu nitaidai. Nitaidai kutoka kwa kila mnyama. Kutoka kwa kila mwanadamu pia nitaidai kwa ajili ya uhai wa mtu mwenzake.
6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made he man.
“Yeyote amwagaye damu ya mwanadamu, damu yake itamwagwa na mwanadamu, kwa kuwa katika mfano wa Mungu, Mungu alimuumba mwanadamu.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply thereon.
Kuhusu ninyi, zaeni mwongezeke kwa wingi, mzidi katika dunia na kuijaza.”
8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
Ndipo Mungu akamwambia Noa na wanawe pamoja naye:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
“Sasa mimi ninaweka Agano langu nanyi, pamoja na uzao wenu baada yenu,
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all those that go out of the ark, for every beast of the earth.
pia na kila kiumbe hai kilichokuwa pamoja nanyi: Ndege, wanyama wa kufugwa na wanyama wote wa porini, wale wote waliotoka katika safina pamoja nanyi, kila kiumbe hai duniani.
11 And I will establish my covenant with you; and all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Ninaweka Agano nanyi: Kamwe uhai hautafutwa tena kwa gharika, kamwe haitakuwepo tena gharika ya kuangamiza dunia.”
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations.
Mungu akasema, “Hii ni ishara ya Agano ninalofanya kati yangu na ninyi na kila kiumbe hai kilicho pamoja nanyi, Agano kwa vizazi vyote vijavyo:
13 My bow I do set in the cloud, and it shall be for a token of the covenant between me and the earth.
Nimeweka upinde wangu wa mvua mawinguni, nao utakuwa ishara ya Agano nifanyalo kati yangu na dunia.
14 And it shall come to pass, that, when I bring a cloud over the earth, and the bow shall be seen in the cloud,
Wakati wowote ninapotanda mawingu juu ya dunia na upinde wa mvua ukijitokeza mawinguni,
15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
nitakumbuka Agano langu kati yangu na ninyi na viumbe vyote vilivyo hai vya kila aina. Kamwe maji hayatakuwa tena gharika ya kuangamiza uhai wote.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature, of all flesh, that is upon the earth.
Wakati wowote upinde wa mvua unapotokea mawinguni, nitauona na kukumbuka Agano la milele kati ya Mungu na viumbe vyote vilivyo hai vya kila aina duniani.”
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Hivyo Mungu akamwambia Noa, “Hii ndiyo ishara ya Agano ambalo nimelifanya kati yangu na viumbe vyote vilivyo hai duniani.”
18 And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
Wana wa Noa waliotoka ndani ya safina ni: Shemu, Hamu na Yafethi. (Hamu ndiye alikuwa baba wa Kanaani.)
19 These three were the sons of Noah, and of them was the whole earth overspread.
Hawa ndio waliokuwa wana watatu wa Noa, kutokana nao watu walienea katika dunia.
20 And Noah, who was a husbandman, began his work, and he planted a vineyard.
Noa akawa mkulima, akawa mtu wa kwanza kupanda mizabibu.
21 And he drank of the wine, and became drunken; and he uncovered himself within his tent.
Alipokunywa huo mvinyo wake akalewa na akalala uchi kwenye hema lake.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told it his two brothers without.
Hamu, baba wa Kanaani, akauona uchi wa baba yake na kuwaeleza ndugu zake wawili waliokuwa nje.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon the shoulders of both of them, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were turned backward, and they saw not their father's nakedness.
Lakini Shemu na Yafethi wakachukua nguo wakaitanda mabegani mwao wote wawili, kisha wakaenda kinyumenyume, wakaufunika uchi wa baba yao. Nyuso zao zilielekea upande mwingine ili wasiuone uchi wa baba yao.
24 And Noah awoke from his wine, and discovered what his younger son had done unto him.
Noa alipolevuka kutoka kwenye mvinyo wake na kujua lile ambalo mwanawe mdogo kuliko wote alilokuwa amemtendea,
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
akasema, “Alaaniwe Kanaani! Atakuwa mtumwa wa chini sana kuliko watumwa wote kwa ndugu zake.”
26 And he said, Blessed be the Lord, the God of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
Pia akasema, “Abarikiwe Bwana, Mungu wa Shemu! Kanaani na awe mtumwa wa Shemu.
27 May God enlarge the boundaries of Japheth, and may he dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
Mungu na apanue mipaka ya Yafethi; Yafethi na aishi katika mahema ya Shemu, na Kanaani na awe mtumwa wake.”
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Baada ya gharika Noa aliishi miaka 350.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
Noa alikuwa na jumla ya miaka 950, ndipo akafa.