< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Waaqni akkana jedhee Nohii fi ilmaan isaa eebbise; “Horaa, baayʼadhaa, lafas guutaa.
2 And the fear of you, and the dread of you, shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the heaven; whatever is that moveth upon the earth, and all the fishes of the sea, are delivered into your hand.
Sodaachisuu fi naasisuun keessan bineensota lafaa hundumaa fi simbirroota samii hundumaa, uumamawwan lafa irra munyuuqan hundumaa fi qurxummiiwwan galaanaa hundumaa irra haa buʼu; isaan harka keessanitti kennamaniiru.
3 Every moving thing that liveth shall be yours for food; even as the green herbs have I given you all things.
Wanni jiraatuu fi wanni munyuuqu hundi nyaata isiniif ni taʼa. Ani akkuman biqila lalisaa isinii kenne sana ammas waan hunda isiniif nan kenna.
4 But flesh in which its life is, which is its blood, shall ye not eat.
“Isin garuu foon lubbuu isaa wajjin jechuunis dhiiga isaa wajjin hin nyaatinaa.
5 Your blood, however, on which your lives depend, will I require: at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man.
Ani dhugumaan dhiiga keessan kan lubbuun keessan keessa jirtu nan barbaada. Bineensa hunda irraa nan barbaada. Obboleessa nama hundaa irraas lubbuu namaa nan barbaada.
6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made he man.
“Nama dhiiga namaa dhangalaasu, dhiigni isaa harka namaatiin dhangalaafama; Waaqni bifa Waaqaatiin nama uumeetii.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply thereon.
Isinis horaa, baayʼadhaa; lafa guutaa, irrattis baayʼadhaa.”
8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
Ergasii Waaqni Nohii fi ilmaan isaa warra isaa wajjin turaniin akkana jedhe;
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
“Kunoo ani isinii fi sanyii keessan warra isin booddee wajjin kakuu koo nan hundeessa.
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all those that go out of the ark, for every beast of the earth.
Akkasumas uumamawwan lubbu qabeeyyii isin wajjin turan hunda jechuunis simbirroota, horii fi bineensota lafaa hunda, waan isin wajjin doonii keessaa baʼe hunda, uumamawwan lafa irra jiraatan hunda wajjinis kakuu koo nan hundeessa.
11 And I will establish my covenant with you; and all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Akka siʼachi wanni lubbuu qabu hundi deebiʼee bishaan badiisaatiin hin badneef, siʼachi bishaan badiisaa lafa balleessuuf gonkumaa akka hin dhufneef ani isin wajjin kakuu koo nan hundeessa.”
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations.
Waaqni akkana jedhe; “Mallattoon kakuu kan ani ofii kootii fi isin gidduutti, uumamawwan lubbuu qabeeyyii isin bira jiran hunda gidduutti, dhaloota dhufuuf jiru hundaaf galu kanaa dha.
13 My bow I do set in the cloud, and it shall be for a token of the covenant between me and the earth.
Ani sabbata koo duumessa keessa dhaabeera; innis kakuu anaa fi lafa gidduu jiruuf mallattoo taʼa.
14 And it shall come to pass, that, when I bring a cloud over the earth, and the bow shall be seen in the cloud,
Yeroo ani lafa irratti duumessa fidee sabbanni koo duumessa keessaan mulʼatutti,
15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
ani kakuu koo kan ofii kootii fi isin gidduu, uumamawwan lubbu qabeeyyii gosa hundaa gidduus jiru sana nan yaadadha. Bishaanonnis deebiʼanii lubbuu hunda balleessuuf gonkumaa bishaan badiisaa hin taʼan.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature, of all flesh, that is upon the earth.
Yeroo sabbanni koo duumessa keessaan mulʼatutti, ani isa ilaalee kakuu bara baraa kan Waaqaa fi uumamawwan lubbu qabeeyyii gosa hundaa kanneen lafa irra jiraatan gidduu jiru sana nan yaadadha.”
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Kanaafuu Waaqni Nohiin, “Kun mallattoo kakuu ani ofii kootii fi lubbuu lafa irra jiraatu hunda gidduu dhaabe sanaa ti” jedhe.
18 And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
Ilmaan Nohi warri doonii keessaa baʼan Seem, Haamii fi Yaafet turan. Haam abbaa Kanaʼaanii ti.
19 These three were the sons of Noah, and of them was the whole earth overspread.
Ilmaan Nohi jara kana sadan turan; sanyiin namaa kan lafa hunda irra bittinneeffames isaanuma irraa argame.
20 And Noah, who was a husbandman, began his work, and he planted a vineyard.
Nohi qonnaan bulaa taʼee wayinii dhaabuutti nama jalqabaa ture.
21 And he drank of the wine, and became drunken; and he uncovered himself within his tent.
Innis daadhii wayinii sanaa dhugee machaaʼe; qullaa isaas dunkaana isaa keessa ciise.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told it his two brothers without.
Haam abbaan Kanaʼaan qullaa abbaa isaa argee obboloota isaa lamaan ala turanitti hime.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon the shoulders of both of them, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were turned backward, and they saw not their father's nakedness.
Seemii fi Yaafeti garuu wayyaa fuudhanii gatiittii isaanii lamaan irra buufatanii dugda duubaan deemanii qullaa abbaa isaaniitti uffisan. Waan fuulli isaanii achi garagalee tureef isaan qullaa abbaa isaanii hin argine.
24 And Noah awoke from his wine, and discovered what his younger son had done unto him.
Nohis yeroo machiin isaa irraa galetti waan ilmi isaa inni xinnaan isatti hojjete beekee
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
akkana jedhe; “Kanaʼaan abaaramaa haa taʼu! Inni obboloota isaatiif garba garbootaa haa taʼu.”
26 And he said, Blessed be the Lord, the God of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
Akkanas jedhe; “Waaqayyo Waaqni Seem haa eebbifamu! Kanaʼaan immoo garbicha Seem haa taʼu.
27 May God enlarge the boundaries of Japheth, and may he dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
Waaqni biyya Yaafet haa balʼisu; Yaafet dunkaanota Seem keessa haa jiraatu; Kanaʼaan immoo garbicha isaa haa taʼu.”
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Bishaan badiisaa booddee Nohi waggaa 350 jiraate.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
Walumatti Nohi waggaa 950 jiraatee duʼe.