< Genesis 4 >

1 And the man knew Eve his wife: and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.
有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,便說:「耶和華使我得了一個男子。」
2 And she bore again, his brother, Abel; and Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的;該隱是種地的。
3 And it came to pass in process of time, that Cain brought of the fruit of the ground and offering unto the Lord.
有一日,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
4 And Abel—he also brought of the firstlings of his flock, and of the fattest thereof; and the Lord had respect unto Abel and to his offering;
亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
5 But unto Cain and to his offering he had no respect; and it was very displeasing to Cain, and his countenance fell.
只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大地發怒,變了臉色。
6 And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼變了臉色呢?
7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee is its desire, but thou canst rule over it.
你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
9 And the Lord said unto Cain, Where is Abel they brother? and he said, I know not; am I my brother's keeper?
耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
耶和華說:「你做了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀告。
11 And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand:
地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield its strength unto thee; fugitive and vagabond shalt thou be on the earth.
你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
13 And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and if I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, it will come to pass, that every one that findeth me will slay me.
你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
15 And the Lord said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him seven-fold. And the Lord set a sign unto Cain, that any one finding him should not kill him.
耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
16 And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
17 And Cain knew his wife, and she conceived, and bore Enoch; and he built a city, and called the name of the city after the name of his son Enoch.
該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按着他兒子的名將那城叫做以諾。
18 And unto Enoch was born Irad; and Irad begat Mechujael: and Mechujael begat Methushael; and Methushael begat Lemech.
以諾生以拿;以拿生米戶雅利;米戶雅利生瑪土撒利;瑪土撒利生拉麥。
19 And Lemech took unto himself two wives, the name of one was Adah, and the name of the other Zillah.
拉麥娶了兩個妻:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
20 And Adah bore Jabal; he was the father of such as dwell in tents, and have cattle.
亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
21 And his brother's name was Jubal; he was the father of all such as play on the harp and guitar.
雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
22 And Zillah, she also bore Tubal-cain, an artificer in every article of copper and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
洗拉又生了土八‧該隱;他是打造各樣銅鐵利器的。土八‧該隱的妹子是拿瑪。
23 And Lemech said unto his wives, Adah and Zillah, hear my voice; ye wives of Lemech, hearken unto my speech; for I have slain a man to my own wounding, and a young-man to my hurt.
拉麥對他兩個妻子說: 亞大、洗拉,聽我的聲音; 拉麥的妻子,細聽我的話語: 壯年人傷我,我把他殺了; 少年人損我,我把他害了 。
24 If Cain shall be avenged seven-fold, truly Lemech seventy and seven-fold.
若殺該隱,遭報七倍, 殺拉麥,必遭報七十七倍。
25 And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Sheth [[Seth]]; for God [said she] hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
亞當又與妻子同房,她就生了一個兒子,起名叫塞特,意思說:「上帝另給我立了一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。」
26 And to Sheth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh: then began men to call upon the name of the Lord.
塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。

< Genesis 4 >