< Genesis 23 >

1 And the lifetime of Sarah was a hundred and twenty-seven years; [these] were the years of the life of Sarah.
Sara vécut cent vingt-sept ans: telles sont les années de sa vie.
2 And Sarah died in Kiryath-arba, the same in Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
Sara mourut à Qiriath-Arbé, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour faire le deuil de Sara et pour la pleurer.
3 And Abraham stood up from before his dead, and spoke unto the sons of Heth, saying,
Puis Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth:
4 A stranger and a sojourner I am with you; give me a possession for a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
« Je suis un étranger et un hôte parmi vous; accordez-moi de posséder un sépulcre, afin que je puisse ôter de devant moi mon mort et l’enterrer. »
5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him:
Les fils de Heth répondirent à Abraham en lui disant:
6 Hear us, my lord; a prince of God thou art among us; in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, so that thou mayest bury thy dead.
« Ecoute-nous, mon seigneur; tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans le plus beau de nos sépulcres; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour y déposer ton mort. »
7 And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
Alors Abraham se leva et, se prosternant devant le peuple du pays, devant les fils de Heth,
8 And he spoke with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and intercede for me with Ephron the son of Zochar,
il leur parla en ces termes: « Si vous voulez que j’ôte mon mort de devant moi pour l’enterrer, écoutez-moi et priez pour moi Ephron, fils de Séor,
9 That he may give me the cave of Machpelah, which is his, which is at the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me, for a possession as a burying-place amongst you.
de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient et qui est au bout de son champ, de me la céder en votre présence pour l’argent qu’elle vaut, comme un lieu de sépulture qui soit à moi. »
10 And Ephron dwelt among the children of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, and of all those that went in at the gate of his city, saying,
Or Ephron était assis au milieu des fils de Heth. Ephron le Hittite répondit à Abraham en présence des fils de Heth, de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville; il lui dit:
11 Nay, my lord, hear me: the field I give to thee, and the cave that is therein, I give it to thee; in the presence of the sons of my people do I give it to thee; bury thy dead.
« Non, mon seigneur, écoute-moi: je te donne le champ et je te donne la caverne qui s’y trouve; je te la donne aux yeux des fils de mon peuple; enterre ton mort. »
12 And Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham se prosterna devant le peuple du pays,
13 And he spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, But if thou wouldst only hear me; I will give the money for the field, take it off me, and I will bury my dead there.
et il parla ainsi à Ephron en présence du peuple du pays: « Qu’il te plaise seulement de m’écouter: je donne le prix du champ; reçois-le de moi, et j’enterrerai là mon mort. »
14 And Ephron answered Abraham, saying unto him,
Ephron répondit à Abraham en lui disant:
15 My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? only bury thy dead.
« Mon seigneur, écoute-moi: une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce que cela? Enterre ton mort. »
16 And Abraham understood the meaning of Ephron; and Abraham weighed out to Ephron the silver which he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current with the merchant.
Abraham écouta Ephron, et Abraham pesa à Ephron l’argent qu’il avait dit en présence des fils de Heth, savoir quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all its borders round about, were made sure
Ainsi le champ d’Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Mambré, le champ et la caverne qui s’y trouve, ainsi que tous les arbres qui sont dans le champ et dans ses confins tout autour,
18 Unto Abraham for a bought possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
devinrent la propriété d’Abraham, aux yeux des fils de Heth, de tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah, before Mamre, which is Hebron, in the land of Canaan.
Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne de Macpéla, vis-à-vis de Mambré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan.
20 And the field, with the cave that is therein, was made sure unto Abraham for a possession as a burying-place by the sons of Heth.
Le champ, avec la caverne qui s’y trouve, demeura à Abraham en toute propriété comme lieu de sépulture, provenant des fils de Heth.

< Genesis 23 >