< Genesis 2 >

1 Thus were finished the heavens and the earth, and all their host.
Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
2 And God had finished on the seventh day his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it; because thereon he had rested from all his work which God had created in making it.
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, on the day that the Lord God made earth and heaven.
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
5 And every plant of the field was not yet on the earth, and every herb of the field had not yet grown; for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and man was not yet there to till the ground.
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
7 And the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.
Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
8 And the Lord God planted a garden in Eden to the eastward, and he put there the man whom he had formed.
Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
9 And the Lord God caused to grow out of the ground every tree that is pleasant to the sight and good for food; and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was parted, and became four principal streams.
Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
11 The name of the first is Pishon, the same which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold.
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
12 And the gold of that land is good; there is the bdellium and the onyx stone.
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí [también] bdelio y piedra cornerina.
13 And the name of the second river is Gihon, the same which compasseth the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
14 And the name of the third river is Hiddekel, the same which floweth towards the east of Assyria; and the fourth river is the Euphrates.
Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
15 And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden, to till it, and to keep it.
Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
16 And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat;
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for on the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
18 And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help suitable for him.
Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
19 And the Lord God had formed out of the ground every beast of the field, and every fowl of the heaven, and he brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that should be its name.
Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
20 And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the heaven, and to every beast of the field; but for man there was not found a help suitable for him.
Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que [estuviese] idónea para él.
21 And the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof.
Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
22 And the Lord God formed the rib which he had taken from the man into a woman, and brought her unto the man.
Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
23 And the man said, This time it is bone of my bones, and flesh of my flesh; this shall be called Woman, [[Ishah, ]] because out of Man [[Ishi]] was this one taken.
Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
24 Therefore doth a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they become one flesh.
Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.

< Genesis 2 >