< Genesis 2 >

1 Thus were finished the heavens and the earth, and all their host.
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
2 And God had finished on the seventh day his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it; because thereon he had rested from all his work which God had created in making it.
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, on the day that the Lord God made earth and heaven.
То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
5 And every plant of the field was not yet on the earth, and every herb of the field had not yet grown; for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and man was not yet there to till the ground.
И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
7 And the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.
А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
8 And the Lord God planted a garden in Eden to the eastward, and he put there the man whom he had formed.
И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
9 And the Lord God caused to grow out of the ground every tree that is pleasant to the sight and good for food; and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was parted, and became four principal streams.
А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
11 The name of the first is Pishon, the same which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold.
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
12 And the gold of that land is good; there is the bdellium and the onyx stone.
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
13 And the name of the second river is Gihon, the same which compasseth the whole land of Cush.
А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
14 And the name of the third river is Hiddekel, the same which floweth towards the east of Assyria; and the fourth river is the Euphrates.
А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
15 And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden, to till it, and to keep it.
И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
16 And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat;
И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for on the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
18 And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help suitable for him.
И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
19 And the Lord God had formed out of the ground every beast of the field, and every fowl of the heaven, and he brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that should be its name.
Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
20 And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the heaven, and to every beast of the field; but for man there was not found a help suitable for him.
И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
21 And the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof.
И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
22 And the Lord God formed the rib which he had taken from the man into a woman, and brought her unto the man.
И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
23 And the man said, This time it is bone of my bones, and flesh of my flesh; this shall be called Woman, [[Ishah, ]] because out of Man [[Ishi]] was this one taken.
А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
24 Therefore doth a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they become one flesh.
Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.

< Genesis 2 >