< Genesis 2 >
1 Thus were finished the heavens and the earth, and all their host.
Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
2 And God had finished on the seventh day his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
I sedmoga dana Bog dovrši svoje djelo koje učini. I počinu u sedmi dan od svega djela koje učini.
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it; because thereon he had rested from all his work which God had created in making it.
I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, on the day that the Lord God made earth and heaven.
To je postanak neba i zemlje, tako su stvarani. Kad je Jahve, Bog, sazdao nebo i zemlju,
5 And every plant of the field was not yet on the earth, and every herb of the field had not yet grown; for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and man was not yet there to till the ground.
još nije bilo nikakva poljskoga grmlja po zemlji, još ne bijaše niklo nikakvo poljsko bilje, jer Jahve, Bog, još ne pusti dažda na zemlju i nije bilo čovjeka da zemlju obrađuje.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Ipak, voda je izvirala iz zemlje i natapala svu površinu zemaljsku.
7 And the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.
Jahve, Bog, napravi čovjeka od praha zemaljskog i u nosnice mu udahne dah života. Tako postane čovjek živa duša.
8 And the Lord God planted a garden in Eden to the eastward, and he put there the man whom he had formed.
I Jahve, Bog, zasadi vrt na istoku, u Edenu, i u nj smjesti čovjeka koga je napravio.
9 And the Lord God caused to grow out of the ground every tree that is pleasant to the sight and good for food; and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Tada Jahve, Bog, učini te iz zemlje nikoše svakovrsna stabla - pogledu zamamljiva a dobra za hranu - i stablo života, nasred vrta, i stablo spoznaje dobra i zla.
10 And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was parted, and became four principal streams.
Rijeka je izvirala iz Edena da bi natapala vrt; odatle se granala u četiri kraka.
11 The name of the first is Pishon, the same which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold.
Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.
12 And the gold of that land is good; there is the bdellium and the onyx stone.
Zlato je te zemlje dobro, a ima ondje i bdelija i oniksa.
13 And the name of the second river is Gihon, the same which compasseth the whole land of Cush.
Drugoj je rijeci ime Gihon, a optječe svu zemlju Kuš.
14 And the name of the third river is Hiddekel, the same which floweth towards the east of Assyria; and the fourth river is the Euphrates.
Treća je rijeka Tigris, a teče na istok od Ašura; četvrta je Eufrat.
15 And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden, to till it, and to keep it.
Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva.
16 And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat;
Jahve, Bog, zapovjedi čovjeku: “Sa svakoga stabla u vrtu slobodno jedi,
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for on the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
ali sa stabla spoznaje dobra i zla da nisi jeo! U onaj dan u koji s njega okusiš, zacijelo ćeš umrijeti!”
18 And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help suitable for him.
I reče Jahve, Bog: “Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on.”
19 And the Lord God had formed out of the ground every beast of the field, and every fowl of the heaven, and he brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that should be its name.
Tada Jahve, Bog, načini od zemlje sve životinje u polju i sve ptice u zraku i predvede ih čovjeku da vidi kako će koju nazvati, pa kako koje stvorenje čovjek prozove, da mu tako bude ime.
20 And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the heaven, and to every beast of the field; but for man there was not found a help suitable for him.
Čovjek nadjene imena svoj stoci, svim pticama u zraku i životinjama u polju. No čovjeku se ne nađe pomoć kao što je on.
21 And the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof.
Tada Jahve, Bog, pusti tvrd san na čovjeka te on zaspa, pa mu izvadi jedno rebro, a mjesto zatvori mesom.
22 And the Lord God formed the rib which he had taken from the man into a woman, and brought her unto the man.
Od rebra što ga je uzeo čovjeku napravi Jahve, Bog, ženu pa je dovede čovjeku.
23 And the man said, This time it is bone of my bones, and flesh of my flesh; this shall be called Woman, [[Ishah, ]] because out of Man [[Ishi]] was this one taken.
Nato čovjek reče: “Gle, evo kosti od mojih kostiju, mesa od mesa mojega! Ženom neka se zove, od čovjeka kad je uzeta!”
24 Therefore doth a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they become one flesh.
Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu i bit će njih dvoje jedno tijelo.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.