< Genesis 15 >
1 After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not Abram; I am thy shield, thy reward shall be exceedingly great.
После ових ствари дође Авраму реч Господња у утвари говорећи: Не бој се, Авраме, ја сам ти штит, и плата је твоја врло велика.
2 And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is Eliezer of Damascus?
А Аврам рече Господе, Господе, шта ћеш ми дати кад живим без деце, а па коме ће остати моја кућа то је Елијезер овај Дамаштанин?
3 And Abram said, Behold to me thou hast given no seed; and lo, one born in my house will be my heir.
Још рече Аврам: Ето мени ниси дао порода, па ће слуга рођен у кући мојој бити мој наследник.
4 And behold, the word of the Lord came unto him, saying, This one shall not be thy heir; but he that shall come forth out of thy own bowels shall be thy heir.
А гле, Господ му проговори: Неће тај бити наследник твој, него који ће изаћи од тебе тај ће ти бити наследник.
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward the heaven, and count the stars, if thou be able to count them; and he said unto him, So shall thy seed be.
Па га изведе напоље и рече му: Погледај на небо и преброј звезде, ако их можеш пребројати. И рече му: Тако ће ти бити семе твоје.
6 And he believed in the Lord; and he accounted it to him for righteousness.
И поверова Аврам Богу, а Он му прими то у правду.
7 And he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give unto thee this land, to inherit it.
И рече му: Ја сам Господ, који те изведох из Ура халдејског да ти дам земљу ову да буде твоја.
8 And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it?
А он рече: Господе, Господе, по чему ћу познати да ће бити моја?
9 And he said unto him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
И рече му: Принеси ми јуницу од три године и козу од три године и овна од три године и грлицу и голупче.
10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one opposite the other; but the birds he did not divide.
И он узе све то, и расече на поле, и метну све поле једну према другој; али не расече птице.
11 And the birds of prey came down upon the carcasses; but Abram drove them away.
А птице слетаху на те мртве животиње; а Аврам их одгонише.
12 And when the sun was about going down, a deep sleep fell upon Abram; and lo, a horror, dark and great, fell upon him.
А кад сунце беше на заласку, ухвати Аврама тврд сан, и гле, страх и мрак велик обузе га.
13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land which is not theirs, and they will make them serve, and they will afflict them four hundred years.
И Господ рече Авраму: Знај зацело да ће семе твоје бити дошљаци у земљи туђој, па ће јој служити, и она ће их мучити четири стотине година.
14 And also that nation whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they go out with great substance.
Али ћу судити и народу коме ће служити; а после ће они изаћи с великим благом.
15 But thou shalt come to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
А ти ћеш отићи к оцима својим у миру, и бићеш погребен у доброј старости.
16 Yet the fourth generation shall come hither again; for the iniquity of the Emorites will not be full until then.
А они ће се у четвртом колену вратити овамо; јер гресима аморејским још није крај.
17 And it came to pass, when the sun had gone down, and it was dark, that behold a smoking furnace, and a burning flame, which passed between those pieces.
А кад се сунце смири и кад се смрче, гле, пећ се димљаше, и пламен огњени пролажаше између оних делова.
18 On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates;
Тај дан учини Господ завет с Аврамом говорећи: Семену твом дадох земљу ову од воде мисирске до велике воде, воде Ефрата,
19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
Кенејску, кенезејску и кедмонејску,
20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim,
И хетејску и ферезејску и рафајску,
21 And the Emorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
И аморејску и хананејску и гергесејску и јевусејску.