< Genesis 15 >

1 After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not Abram; I am thy shield, thy reward shall be exceedingly great.
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении ночью, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя будет весьма велика.
2 And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is Eliezer of Damascus?
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
3 And Abram said, Behold to me thou hast given no seed; and lo, one born in my house will be my heir.
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
4 And behold, the word of the Lord came unto him, saying, This one shall not be thy heir; but he that shall come forth out of thy own bowels shall be thy heir.
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward the heaven, and count the stars, if thou be able to count them; and he said unto him, So shall thy seed be.
И вывел его вон и сказал ему: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
6 And he believed in the Lord; and he accounted it to him for righteousness.
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
7 And he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give unto thee this land, to inherit it.
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
8 And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it?
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
9 And he said unto him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one opposite the other; but the birds he did not divide.
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
11 And the birds of prey came down upon the carcasses; but Abram drove them away.
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
12 And when the sun was about going down, a deep sleep fell upon Abram; and lo, a horror, dark and great, fell upon him.
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land which is not theirs, and they will make them serve, and they will afflict them four hundred years.
И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
14 And also that nation whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they go out with great substance.
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут сюда с большим имуществом,
15 But thou shalt come to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
16 Yet the fourth generation shall come hither again; for the iniquity of the Emorites will not be full until then.
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
17 And it came to pass, when the sun had gone down, and it was dark, that behold a smoking furnace, and a burning flame, which passed between those pieces.
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными.
18 On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates;
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim,
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
21 And the Emorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
Аморреев, Хананеев, Евеев, Гергесеев и Иевусеев.

< Genesis 15 >