< Genesis 14 >

1 And it came to pass, in the day of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goyim;
ויהי בימי אמרפל מלך שנער אריוך מלך אלסר כדרלעמר מלך עילם ותדעל מלך גוים׃
2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela, which is Zoar.
עשו מלחמה את ברע מלך סדם ואת ברשע מלך עמרה שנאב מלך אדמה ושמאבר מלך צביים ומלך בלע היא צער׃
3 All these joined together in the vale of Siddim, which is now the salt sea.
כל אלה חברו אל עמק השדים הוא ים המלח׃
4 Twelve years had they served Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
שתים עשרה שנה עבדו את כדרלעמר ושלש עשרה שנה מרדו׃
5 And in the fourteenth year came Kedorlaomer, and the kings that were with him, and they smote the Rephaim in Ashteroth-karnayim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathayim,
ובארבע עשרה שנה בא כדרלעמר והמלכים אשר אתו ויכו את רפאים בעשתרת קרנים ואת הזוזים בהם ואת האימים בשוה קריתים׃
6 And the Horites in their mountain Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
ואת החרי בהררם שעיר עד איל פארן אשר על המדבר׃
7 And they returned and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Emorites, that dwelt in Hazezon-tamar.
וישבו ויבאו אל עין משפט הוא קדש ויכו את כל שדה העמלקי וגם את האמרי הישב בחצצן תמר׃
8 And then went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboyim, and the king of Bela, [the same is Zoar; ] and they joined battle with them in the vale of Siddim;
ויצא מלך סדם ומלך עמרה ומלך אדמה ומלך צביים ומלך בלע הוא צער ויערכו אתם מלחמה בעמק השדים׃
9 With Kedorlaomer king of Elam, and with Tidal king of Goyim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
את כדרלעמר מלך עילם ותדעל מלך גוים ואמרפל מלך שנער ואריוך מלך אלסר ארבעה מלכים את החמשה׃
10 And the vale of Siddim was full of slime-pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell therein; and they that remained fled to the mountain.
ועמק השדים בארת בארת חמר וינסו מלך סדם ועמרה ויפלו שמה והנשארים הרה נסו׃
11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
ויקחו את כל רכש סדם ועמרה ואת כל אכלם וילכו׃
12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילכו והוא ישב בסדם׃
13 And there came one that had escaped, and told it to Abram the Hebrew; but he dwelt in the grove of Mamre the Emorite, brother of Eshcol, and brother of Aner, and these were confederates of Abram.
ויבא הפליט ויגד לאברם העברי והוא שכן באלני ממרא האמרי אחי אשכל ואחי ענר והם בעלי ברית אברם׃
14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants; born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them into Dan.
וישמע אברם כי נשבה אחיו וירק את חניכיו ילידי ביתו שמנה עשר ושלש מאות וירדף עד דן׃
15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
ויחלק עליהם לילה הוא ועבדיו ויכם וירדפם עד חובה אשר משמאל לדמשק׃
16 And he brought back all the goods; and he also brought again his brother Lot, and his goods, and also the women, and the people.
וישב את כל הרכש וגם את לוט אחיו ורכשו השיב וגם את הנשים ואת העם׃
17 And the king of Sodom went out to meet him [after his return from smiting Kedorlaomer, and the kings that were with him] at the valley of Shaveh, which is the kings' dale.
ויצא מלך סדם לקראתו אחרי שובו מהכות את כדר לעמר ואת המלכים אשר אתו אל עמק שוה הוא עמק המלך׃
18 And Malkizidek king of Salem brought forth bread and wine; and he was a priest of the most high God.
ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון׃
19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, the possessor of heaven and earth.
ויברכהו ויאמר ברוך אברם לאל עליון קנה שמים וארץ׃
20 And blessed he the most high God, who hath delivered thy enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
וברוך אל עליון אשר מגן צריך בידך ויתן לו מעשר מכל׃
21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and the goods take to thyself.
ויאמר מלך סדם אל אברם תן לי הנפש והרכש קח לך׃
22 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto the Lord, the most high God, the possessor of heaven and earth,
ויאמר אברם אל מלך סדם הרימתי ידי אל יהוה אל עליון קנה שמים וארץ׃
23 That I will not take from a thread even to a shoe-latchet, and that I will not take any thing that is thine; lest thou shouldst say, I have made Abram rich:
אם מחוט ועד שרוך נעל ואם אקח מכל אשר לך ולא תאמר אני העשרתי את אברם׃
24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre — these may take their portion.
בלעדי רק אשר אכלו הנערים וחלק האנשים אשר הלכו אתי ענר אשכל וממרא הם יקחו חלקם׃

< Genesis 14 >