< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
2 And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
3 And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
4 And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
6 And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
7 Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
9 Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
10 These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
11 And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
13 And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
14 And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
15 And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
23 And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
24 And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
25 And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
26 And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
27 Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
28 And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
29 And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
30 But Sarai was barren; she had no child.
Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
31 And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
32 And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.
Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.