< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 But Sarai was barren; she had no child.
サライは石女にして子なかりき
31 And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り