< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
2 And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
6 And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
11 And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
13 And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
14 And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
15 And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
23 And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
24 And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
25 And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
26 And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
28 And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 But Sarai was barren; she had no child.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.

< Genesis 11 >