< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
2 And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
3 And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
4 And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
6 And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
7 Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
9 Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
10 These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
11 And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
13 And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
14 And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
15 And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
23 And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
24 And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
25 And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
26 And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
27 Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
28 And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
29 And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
30 But Sarai was barren; she had no child.
Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
31 And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
32 And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.
Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.

< Genesis 11 >