< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
Bütün dünyada bir dil və bir danışıq var idi.
2 And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
3 And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək və onu yaxşı bişirək». Onlar daş əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə qatran götürdülər.
4 And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir şəhər və başı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
Rəbb bəşər övladlarının tikdiyi şəhəri və qülləni görmək üçün aşağı endi.
6 And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
7 Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
Gəlin aşağı enib orada onların dilini qarışdıraq ki, bir-birlərinin dilini başa düşməsinlər».
8 So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
9 Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarışdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.
10 These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
Samın nəsil tarixçəsi belədir: daşqından iki il sonra Sam yüz yaşında olanda oğlu Arpakşad doğuldu.
11 And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
Arpakşad doğulandan sonra Sam beş yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
Arpakşad otuz beş yaşında olanda oğlu Şelah doğuldu.
13 And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
Şelah doğulandan sonra Arpakşad dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
14 And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
15 And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
Ever doğulandan sonra Şelah dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
Ever otuz dörd yaşında olanda oğlu Peleq doğuldu.
17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
Peleq doğulandan sonra Ever dörd yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
Peleq otuz yaşında olanda oğlu Reu doğuldu.
19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
Reu doğulandan sonra Peleq iki yüz doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
23 And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
24 And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
Naxor iyirmi doqquz yaşında olanda oğlu Terah doğuldu.
25 And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
Terah doğulandan sonra Naxor yüz on doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
26 And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
Terah yetmiş yaşında olanda oğulları İbram, Naxor və Haran doğuldu.
27 Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
Terahın nəsil tarixçəsi belədir: Terahdan İbram, Naxor və Haran törədi. Harandan Lut törədi.
28 And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Haran atası Terahın sağlığında doğulduğu ölkədə – Xaldeylilərin Ur şəhərində öldü.
29 And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
İbram və Naxor özlərinə arvad aldılar. İbramın arvadının adı Saray, Naxorun arvadının adı isə Milka idi. Milka və İska Haranın qızları idi.
30 But Sarai was barren; she had no child.
Saray sonsuz idi, onun uşağı olmurdu.
31 And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
Terah oğlu İbramı, Haranın oğlu olan nəvəsi Lutu, oğlu İbramın arvadı olan gəlini Sarayı özü ilə götürdü və Kənan torpağına getmək üçün Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxdı. Onlar Xarana gəlib, orada məskən saldılar.
32 And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.
Terah iki yüz beş il ömür sürüb Xaranda öldü.