< Ezra 2 >

1 Now these are the children of the province who went up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away into exile unto Babylon, and who returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, Serayah, Re'elayah, Mordecai, Bilshan, Misspar, Bigvai, Rechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 The children of Par'osh, two thousand one hundred seventy and two.
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 The children of Arach, seven hundred seventy and five.
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 The children of 'Elath, one thousand two hundred fifty and four.
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 The children of Zatthu, nine hundred and forty and five.
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 The children of Bani, six hundred forty and two.
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 The children of 'Azgad, one thousand two hundred twenty and two.
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 The children of Adonilam, six hundred sixty and six.
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 The children of 'Adin, four hundred fifty and four.
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 The children of Jorah, one hundred and twelve.
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 The children of Chashum, two hundred twenty and three.
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 The children of Gibbar, ninety and five.
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 The people of Beth-lechem, one hundred twenty and three.
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 The men of Netophah, fifty and six.
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 The people of 'Azmaveth, forty and two.
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 The people of Kiryath-'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 The people of Ramah and Geba', six hundred twenty and one.
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 The men of Michmass, one hundred twenty and two.
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 The men of Beth-el and 'Ai, two hundred twenty and three.
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 The people of Nebo, fifty and two.
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 The children of Magbish, one hundred fifty and six.
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 The children of Charim, three hundred and twenty.
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 The people of Jericho, three hundred forty and five.
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 The people of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 The priests were: The children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 The children of Immer, one thousand fifty and two.
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 The children of Charim, one thousand and seventeen.
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 The Levites were: The children of Jeshua, and Kadmiel, of the children of Hodavyah, seventy and four.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 The singers were: The children of Assaph, one hundred twenty and eight.
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 The children of the gate-keepers were: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, in all one hundred thirty and nine.
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 The temple-servants were: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth.
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 The children of Keross, the children of Si'aha, the children of Padon.
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 The children of Lebanah, the children of Chagabah, the children of 'Akkub.
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 The children of Chagab, the children of Shalmai, the children of Chanan.
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 The children of Giddel, the children of Gachar, the children of Reayah.
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam.
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 The children of 'Uzza, the children of Paseach, the children of Bessai,
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 The children of Assnah, the children of Me'unim, the children of Nephussim,
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 The children of Bazluth, the children of Mechida, the children of Charsha,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 The children of Neziach, the children of Chatipha.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 The children of Solomon's servants were: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda.
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 The children of Ja'alah, the children of Darkon, the children of Giddel.
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Ami.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 All the temple-servants, and the children of Solomon's servants, were three hundred and ninety and two.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 And these are those who went up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addan, and Immer; but they could not tell their family division, and their descent, whether they were of Israel:
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 The children of Delayah the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 And of the children of the priests: The children of Chabayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 These sought for their family-registers, but they were not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty.
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 Besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: they had also two hundred singing men and singing women.
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 And some of the chiefs of the divisions, when they came to the house of the Lord which is at Jerusalem, offered freewill gifts for the house of God to set it up in its place:
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 After their ability they gave unto the treasure for the work sixty and one thousand drachms of gold, and five thousand manehs of sliver, and one hundred coats for the priests.
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 And the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gate-keepers, and the temple-servants, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.

< Ezra 2 >