< Ezekiel 25 >
1 And the word of the Lord came unto me, saying,
Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako nga nagaingon:
2 Son of man, set thy face against the sons of 'Ammon, and prophesy against them;
Anak sa tawo, ipaatubang ang imong nawong paingon sa mga anak sa Ammon, ug panagna batok kanila:
3 And say unto the sons of 'Ammon, Hear ye the word of the Lord Eternal, Thus hath said the Lord Eternal, Because thou hast said, Aha, concerning my sanctuary, when it was profaned; and concerning the land of Israel, when it was made desolate; and concerning the house of Judah, when they went into exile:
Ug umingon ka sa mga anak sa Ammon: Pamati sa pulong sa Ginoong Jehova: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay nagaingon ka: Aha, batok sa akong balalan nga puloy-anan, sa diha nga gipasipalahan kana; ug batok sa yuta sa Israel, sa diha nga gihimong biniyaan kana, ug batok sa balay sa Juda, sa diha nga sila nangadto sa pagkabinihag:
4 Therefore, behold, I will give thee up to the children of the east for a possession, and they shall set up their towers in thee, and place in thee their dwellings; they shall indeed eat thy fruit, and they shall surely drink thy milk.
Tungod niini, ania karon, itugyan ko ikaw sa mga anak sa sidlakan arono ikaw panag-iyahon, ug sila magapahamutang sa ilang mga campo diha kanimo, ug magabuhat sa ilang mga puloy-anan diha kanimo; sila magakaon sa imong bunga sa uma, ug sila magainum sa imong gatas.
5 And I will change Rabbah into a pasture for camels, and [the land of] the sons of 'Ammon into a resting-place for flocks: and ye shall know that I am the Lord.
Ug akong buhaton ang Rabba nga cuadra alang sa mga camello, ug ang mga anak sa Ammon nga usa ka lubganan alang sa mga panon sa carnero: ug kamo makaila ng ako mao si Jehova.
6 For thus hath said the Lord Eternal, Whereas thou didst clap thy hands, and stamp with thy feet, and rejoice with all thy derision in the soul over the land of Israel:
Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay gidapo mo ang imong mga kamot, ug giyatak mo ang mga tiil, ug nagmaya uban ang bug-os nga pagtamay sa imong kalag batok sa yuta sa Israel;
7 Therefore, behold, will I stretch out my hand over thee, and will give thee up for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries; I will destroy thee, and thou shalt know that I am the Lord.
Tungod niini, ania karon, gituy-od ko ang akong kamot diha kanimo, ug itugyan ko ikaw nga sinakit sa mga nasud; ug laglagon ko ikaw gikan sa mga katawohan, ug wagtangon ko ikaw gikan sa mga kayutaan: lumpagon ko ikaw, ug ikaw makaila nga ako mao si Jehova.
8 Thus hath said the Lord Eternal, Because Moab and Se'ir do say, Behold, the house of Judah is like all the nations:
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang Moab ug ang Seir nagaingon: Ania karon, ang balay sa Juda nahisama sa tanan nga mga nasud;
9 Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities on his frontiers, the glory of the country, Beth-ha-yeshimoth, Ba'al-me'on, and Kiryathayim,
Busa, ania karon, buksan ko ang kiliran sa Moab gikan sa mga ciudad, gikan sa iyang mga ciudad, nga anaa sa iyang mga utlanan, ang himaya sa yuta, ang Beth-jesimoth, ang Baalmeon, ug ang Chiriathaim,
10 Unto the children of the east [coming] against the sons of 'Ammon, and I will give them in possession; in order that the sons of 'Ammon may not be remembered among the nations.
Ngadto sa mga anak sa sidlakan, sa pag-adto batok sa mga anak sa Ammon; ug ihatag ko sila aron mapanag-iya, aron ang mga anak sa Ammon dili na mahinumduman taliwala sa mga nasud:
11 And on Moab will I execute judgments: and they shall know that I am the Lord.
Ug ipakanaug ko ang mga paghukom batok sa Moab; ug sila makaila nga ako mao si Jehova;
12 Thus hath said the Lord Eternal, Because the Edomites have acted revengefully against the house of Judah, and have greatly offended, and have taken vengeance on them:
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang Edom nagabuhat batok sa balay sa Juda pinaagi sa pagpanimalus, ug makasala sa daku gayud, ug nanimalus sa iyang kaugalingon diha kanila;
13 Therefore thus hath said the Lord Eternal, I will also stretch out my hand against Edom, and cut off from it man and beast; and I will make it a ruined land from Theman; and they of Dedan shall fall by the sword.
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tuy-oron ko ang akong kamot ngadto sa Edom, ug putlon ko ang tawo ug mananap gikan niini: ug himoon ko kana nga biniyaan gikan sa Teman; ug bisan pa hangtud sa Dedan sila mangapukan pinaagi sia espada.
14 And I will display my vengeance on Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury: and they shall feel my vengeance, saith the Lord Eternal.
Ug akong ipahamtang ang akong panimalus bato sa Edom pinaagi sa kamot sa akong katawohan nga Israel; ug ilang buhaton sa Edom sumala sa akong kasuko ug sumala sa akong kaligutgut; ug sila makaila sa akong panimalus, nagaingon ang Ginoong Jehova.
15 Thus hath said the Lord Eternal, Because the Philistines have acted in revenge, and have taken vengeance with derision in their soul, to destroy out of ancient enmity:
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang mga Filistehanon nanimalus, ug nanimalus uban ang usa ka pagtamay sa kalag, sa paglumpag uban ang walay-katapusang pagkakaaway;
16 Therefore thus hath said the Lord Eternal, Behold, I will stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethim, and destroy the remnant of the [dwellers] of the sea-coast.
Busa, mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, akong tuy-oron ang akong kamot sa ibabaw sa mga Filistehanon, ug putlon ko ang mga Cerethanon, ug laglagon ko ang salin diha sa kabaybayonan.
17 And I will execute on them great vengeances with furious chastisements: and they shall know that I am the Lord, when I display my vengeance on them.
Ug buhaton ko ang usa ka dakung panimalus batok kanila uban ang mga pagbadlong nga puno sa kaligutgut; ug sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ipahamtang ko ang akong panimalus batok kanila.