< Exodus 1 >
1 Now these are the names of the children of Israel, that came into Egypt with Jacob, every man and his household they came.
Ово су имена синова Израиљевих који дођоше у Мисир, дођоше с Јаковом, сваки са својом породицом:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Рувим, Симеун, Левије и Јуда,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Исахар, Завулон и Венијамин,
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
Дан и Нефталим, Гад и Асир.
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; together with Joseph who was already in Egypt.
А свега беше их од бедара Јаковљевих седамдесет душа с Јосифом, који беше у Мисиру.
6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
А Јосиф умре и сва браћа његова и сав онај нараштај.
7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceedingly mighty; and the land was filled with them.
И синови Израиљеви народише се и умножише се, и напредоваше и осилише веома, да их се земља напуни.
8 Now there rose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.
Тада наста нов цар у Мисиру, који не знаше за Јосифа;
9 And he said unto his people: Behold, the people of the children of Israel are more numerous and mightier than we.
И рече народу свом: Гле, народ синова Израиљевих већи је и силнији од нас.
10 Come, let us deal wisely with them lest they multiply, and it come to pass, that, when there happen to be a war, they join also unto our enemies, and fight against us, and depart out of the land.
Него хајде мудро да поступамо с њима, да се не множе, и кад настане рат да не пристану с непријатељима нашим и не ударе на нас и не оду из земље.
11 And they set over taskmasters, to afflict them with their burdensome labors; and they built treasure cities, for Pharaoh, Pithom and Raamses.
И поставише над њима настојнике да их муче тешким пословима; и грађаше народ Израиљев Фараону градове Питом и Рамесу.
12 But in the measure that they afflicted them, so they multiplied and so they spread out; and they felt abhorrence because of the children of Israel.
Али што га више мучаху то се више множаше и напредоваше, да се грожаху од синова Израиљевих.
13 And the Egyptians made the children of Israel to labor with rigor:
И жестоко нагоњаху Мисирци синове Израиљеве на послове,
14 And they made their lives bitter with hard labor, in mortar, and in bricks, and in all manner of labor in the field; in all their service, wherein they made them labor with rigor.
И загорчаваху им живот тешким пословима, блатом и опекама и сваким радом у пољу, и сваким другим послом, на који их жестоко нагоњаху.
15 And the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
И још заповеди цар мисирски бабицама јеврејским, од којих једној беше име Сефора, а другој Фува,
16 And he said: When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birth; if it be a son, then shall ye kill him; but if it be a daughter, then may she live.
И рече: Кад бабичите Јеврејке, и у порођају видите да је мушко, убијте га, а кад буде женско, нек остане живо.
17 But the midwives feared God, and they did not as the king of Egypt had commanded them, but saved the men-children alive.
Али се бабице бојаху Бога, и не чињаху како им рече цар мисирски, него остављаху децу у животу.
18 And the king of Egypt called for the midwives, and he said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?
А цар мисирски дозва бабице, и рече им: Зашто то чините, те остављате у животу мушку децу?
19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively; ere the midwife cometh in unto them they are delivered.
А бабице рекоше Фараону: Јеврејке нису као жене Мисирке; јаче су; док им дође бабица, оне већ роде.
20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
И Бог учини добро бабицама; и народ се умножи и осили веома;
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
И што се бабице бојаху Бога, начини им куће.
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
Тада заповеди Фараон свему народу свом говорећи: Сваког сина који се роди баците у воду, а кћери све остављајте у животу.