< Exodus 1 >
1 Now these are the names of the children of Israel, that came into Egypt with Jacob, every man and his household they came.
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; together with Joseph who was already in Egypt.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceedingly mighty; and the land was filled with them.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 Now there rose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 And he said unto his people: Behold, the people of the children of Israel are more numerous and mightier than we.
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 Come, let us deal wisely with them lest they multiply, and it come to pass, that, when there happen to be a war, they join also unto our enemies, and fight against us, and depart out of the land.
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 And they set over taskmasters, to afflict them with their burdensome labors; and they built treasure cities, for Pharaoh, Pithom and Raamses.
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 But in the measure that they afflicted them, so they multiplied and so they spread out; and they felt abhorrence because of the children of Israel.
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 And the Egyptians made the children of Israel to labor with rigor:
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 And they made their lives bitter with hard labor, in mortar, and in bricks, and in all manner of labor in the field; in all their service, wherein they made them labor with rigor.
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 And the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 And he said: When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birth; if it be a son, then shall ye kill him; but if it be a daughter, then may she live.
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 But the midwives feared God, and they did not as the king of Egypt had commanded them, but saved the men-children alive.
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 And the king of Egypt called for the midwives, and he said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively; ere the midwife cometh in unto them they are delivered.
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし