< Exodus 1 >

1 Now these are the names of the children of Israel, that came into Egypt with Jacob, every man and his household they came.
ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
ראובן שמעון לוי ויהודה׃
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
יששכר זבולן ובנימן׃
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
דן ונפתלי גד ואשר׃
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; together with Joseph who was already in Egypt.
ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים׃
6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא׃
7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceedingly mighty; and the land was filled with them.
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם׃
8 Now there rose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.
ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף׃
9 And he said unto his people: Behold, the people of the children of Israel are more numerous and mightier than we.
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו׃
10 Come, let us deal wisely with them lest they multiply, and it come to pass, that, when there happen to be a war, they join also unto our enemies, and fight against us, and depart out of the land.
הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ׃
11 And they set over taskmasters, to afflict them with their burdensome labors; and they built treasure cities, for Pharaoh, Pithom and Raamses.
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס׃
12 But in the measure that they afflicted them, so they multiplied and so they spread out; and they felt abhorrence because of the children of Israel.
וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל׃
13 And the Egyptians made the children of Israel to labor with rigor:
ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך׃
14 And they made their lives bitter with hard labor, in mortar, and in bricks, and in all manner of labor in the field; in all their service, wherein they made them labor with rigor.
וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך׃
15 And the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה׃
16 And he said: When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birth; if it be a son, then shall ye kill him; but if it be a daughter, then may she live.
ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה׃
17 But the midwives feared God, and they did not as the king of Egypt had commanded them, but saved the men-children alive.
ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים׃
18 And the king of Egypt called for the midwives, and he said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?
ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים׃
19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively; ere the midwife cometh in unto them they are delivered.
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו׃
20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים׃
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון׃

< Exodus 1 >