< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and separate the ark with the vail.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 And thou shalt bring in the table, and arrange the order of the showbread upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony; and thou shalt put up the hanging at the door to the tabernacle.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
et ante illud altare holocausti:
7 And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 And thou shalt set up the court round about, and put up the hanging at the gate of the court.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein; and thou shalt hallow it, with all its vessels, and it shall be holy.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels; and thou shalt sanctify the altar, and the altar shall be most holy.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 And thou shalt anoint the laver with its foot, and sanctify it.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 And thou shalt clothe Aaron with the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may be a priest unto me.
14 And his sons shalt thou bring near, and clothe them with coats:
15 And thou shalt anoint them, as thou hast anointed their father, that they may be priests unto me; and this shall be, that their anointing shall be unto them for an everlasting priesthood throughout their generations.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 And Moses did so; all, just as the Lord had commanded him, so did he.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was reared up.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 And Moses reared up the tabernacle, and placed its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it above; as the Lord had commanded Moses.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 And he took and put the testimony into the ark, and placed the staves on the ark; and he put the mercy-seat upon the ark above.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the separation, and made therewith a separation for the ark of the testimony; as the Lord had commanded Moses.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 And he put the table in the tabernacle of the congregation, upon the side of the tabernacle, northward, without the vail.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 And he arranged upon it the order of bread before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 And he placed the candlestick in the tabernacle of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle, southward.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 And he placed the golden altar in the tabernacle of the congregation before the vail.
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 And he burnt thereon the incense of spices; as the Lord had commanded Moses.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 And he put up the hanging at the door to the tabernacle.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 And the altar of burnt-offering he placed by the door of the tabernacle of the tent of the congregation; and he offered upon it the burnt-offering and the meat-offering; as the Lord had commanded Moses.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 And he set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 And Moses and Aaron and his sons washed therefrom their hands and their feet.
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 When they went in unto the tabernacle of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed themselves; as the Lord had commanded Moses.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and put up the hanging of the gate of the court; and so did Moses finish the work.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 And the cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation; because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel were wont to go onward in all their journeyings.
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that is was taken up.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and a fire was by night on it, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeyings.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.

< Exodus 40 >