< Exodus 40 >
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and separate the ark with the vail.
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
4 And thou shalt bring in the table, and arrange the order of the showbread upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony; and thou shalt put up the hanging at the door to the tabernacle.
Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
7 And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
8 And thou shalt set up the court round about, and put up the hanging at the gate of the court.
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein; and thou shalt hallow it, with all its vessels, and it shall be holy.
Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels; and thou shalt sanctify the altar, and the altar shall be most holy.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
11 And thou shalt anoint the laver with its foot, and sanctify it.
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
13 And thou shalt clothe Aaron with the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may be a priest unto me.
Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
14 And his sons shalt thou bring near, and clothe them with coats:
Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 And thou shalt anoint them, as thou hast anointed their father, that they may be priests unto me; and this shall be, that their anointing shall be unto them for an everlasting priesthood throughout their generations.
Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
16 And Moses did so; all, just as the Lord had commanded him, so did he.
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was reared up.
Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
18 And Moses reared up the tabernacle, and placed its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it above; as the Lord had commanded Moses.
Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
20 And he took and put the testimony into the ark, and placed the staves on the ark; and he put the mercy-seat upon the ark above.
Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the separation, and made therewith a separation for the ark of the testimony; as the Lord had commanded Moses.
Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
22 And he put the table in the tabernacle of the congregation, upon the side of the tabernacle, northward, without the vail.
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
23 And he arranged upon it the order of bread before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
24 And he placed the candlestick in the tabernacle of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle, southward.
Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
25 And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
26 And he placed the golden altar in the tabernacle of the congregation before the vail.
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
27 And he burnt thereon the incense of spices; as the Lord had commanded Moses.
Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
28 And he put up the hanging at the door to the tabernacle.
29 And the altar of burnt-offering he placed by the door of the tabernacle of the tent of the congregation; and he offered upon it the burnt-offering and the meat-offering; as the Lord had commanded Moses.
Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
30 And he set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
31 And Moses and Aaron and his sons washed therefrom their hands and their feet.
32 When they went in unto the tabernacle of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed themselves; as the Lord had commanded Moses.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and put up the hanging of the gate of the court; and so did Moses finish the work.
Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
34 And the cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation; because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel were wont to go onward in all their journeyings.
Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
37 But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that is was taken up.
Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and a fire was by night on it, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeyings.
Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.