< Exodus 37 >
1 And Bezalel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made for it a crown of gold round about.
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 And he cast for it four rings of gold, for the four corners thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 And he put the staves into the rings upon the sides of the ark, to bear the ark.
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 And he made a cover of pure gold: two cubits and a half was its length, and one cubit and a half its breadth.
Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 And he made two cherubim of gold, of beaten work made he them, on the two ends of the cover;
Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 One cherub was on the one end, and the other cherub on the other end; out of the cover itself made he the cherubim on the two ends thereof.
cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius: duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 And the cherubim were spreading forth their wings on high, overshadowing with their wings the cover, with their faces one to the other; toward the cover were the faces of the cherubim directed.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 And he made the table of shittim wood: two cubits was its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height;
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 And he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 And he made unto it a rim of a hand's breadth round about, and made a golden crown on its rim round about.
ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 And he cast for it four rings of gold, and he put the rings on the four corners, that were on the four feet thereof.
Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
14 Close under the rim were the rings, as receptacles for the staves to bear the table.
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 And he made the vessels which were upon the table, its dishes, and its spoons, and its purifying tubes, and the supporters wherewith [the bread] was covered, of pure gold.
Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, were out of one piece with it.
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant:
18 And six branches were coming out of its sides; three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of the other side thereof.
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 Three bowls, almond-shaped, were on one branch, with a knob and a flower; and three bowls, almond-shaped, were on the other branch, with a knob and a flower; so on the six branches that were coming out of the candlestick.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 And on the candlestick itself were four bowls, almond-shaped, with its knobs, and its flowers:
In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
21 And a knob was under two branches that came out of the same, and a knob under two branches that came out of the same, and a knob under two branches that came out of the same, for the six branches that proceeded out of it.
et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 Their knobs and their branches were out of one piece with it; all of it was one piece of beaten work, of pure gold.
Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 And he made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold.
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 Of a talent of pure gold made he it, and all its vessels.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 And he made the altar of incense of shittim wood: its length was a cubit, and its breadth a cubit; it was foursquare, and two cubits was its height; from itself were its horns.
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua.
26 And he overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns: and he made unto it a crown of gold round about.
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 And two rings of gold he made for it beneath its crown, on its two corners, upon both its sides, as receptacles for the staves to bear it by means of them.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of spices, according to the work of the apothecary.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.