< Exodus 35 >

1 And Moses gathered together all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the things which the Lord hath commanded, that ye should do them.
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doth work thereon shall be put to death.
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
3 Ye shall not kindle any fire throughout your habitations upon the sabbath day.
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
4 And Moses said unto all the congregation of the children of Israel, as followeth, This is the thing which the Lord hath commanded, saying,
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
5 Take ye from among you an offering unto the Lord; whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord: Gold, and silver, and copper,
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
6 And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
7 And rams' skills dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
8 And oil for the lighting, and spices, for the anointing oil, and for the incense of spices,
ligna setthim
9 And onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
10 And all the wise-hearted among you shall come, and make all that which the Lord hath commanded:
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
11 The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
12 The ark, and its staves, [with] the mercy-seat, and the vail of the separation;
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
13 The table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
14 And the candlestick for the lighting, and its vessel, and its lamps, with the oil for the lighting;
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
15 And the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the incense of spices, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle;
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
16 The altar of burnt-offering, with its grating of copper, its staves, and all its vessels, the laver and its foot;
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
17 The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the door of the court;
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
19 The cloths of service, to do service therewith in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in as priests.
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
21 And they came, every man whose heart stirred him up; and every one whom his spirit made willing, brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy garments.
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
22 And they came, the men with the women; whoever was willing-hearted, brought bracelets, and earrings, and finger-rings, and tablets, all kinds of ornaments of gold, and every man that offered an offering of gold unto the Lord.
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought them.
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
24 Every one that did offer an offering of silver and copper brought it as the Lord's offering; and every one with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
25 And all the women that were wise-hearted spun with their hands, and they brought that which they had spun, of the blue, and of the purple, and of the scarlet yarn, and of the linen thread.
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
27 And the princes brought the onyx stones, and the stones for setting, for the ephod, and for the breastplate;
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
28 And the spice and the oil, for lighting, and for the anointing oil, and for the incense of spices.
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
29 Every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made, by the hand of Moses, even that brought the children of Israel as a free-will offering unto the Lord.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Chur, of the tribe of Judah;
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
32 And to devise works of art, to work in gold, and in silver, and in copper,
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
33 And in the cutting of stones, to set them, and in the carving of wood, to make any manner of work of art.
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
34 And to teach hath he put in his heart, both to him, and to Aholiab, the son of Achissamach, of the tribe of Dan.
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
35 He hath filled them with wisdom of heart, to execute all manner of work, of the engraver, and of the designing weaver, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet yarn, and in linen thread, and of the weaver, of those that do every species of work, and of those that devise works of art.
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant

< Exodus 35 >