< Exodus 35 >
1 And Moses gathered together all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the things which the Lord hath commanded, that ye should do them.
Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doth work thereon shall be put to death.
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 Ye shall not kindle any fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
4 And Moses said unto all the congregation of the children of Israel, as followeth, This is the thing which the Lord hath commanded, saying,
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 Take ye from among you an offering unto the Lord; whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord: Gold, and silver, and copper,
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
6 And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 And rams' skills dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
8 And oil for the lighting, and spices, for the anointing oil, and for the incense of spices,
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 And onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 And all the wise-hearted among you shall come, and make all that which the Lord hath commanded:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases:
12 The ark, and its staves, [with] the mercy-seat, and the vail of the separation;
arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 The table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 And the candlestick for the lighting, and its vessel, and its lamps, with the oil for the lighting;
candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 And the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the incense of spices, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle;
altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: tentorium ad ostium tabernaculi:
16 The altar of burnt-offering, with its grating of copper, its staves, and all its vessels, the laver and its foot;
altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim ejus:
17 The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the door of the court;
cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 The cloths of service, to do service therewith in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in as priests.
vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,
21 And they came, every man whose heart stirred him up; and every one whom his spirit made willing, brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy garments.
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 And they came, the men with the women; whoever was willing-hearted, brought bracelets, and earrings, and finger-rings, and tablets, all kinds of ornaments of gold, and every man that offered an offering of gold unto the Lord.
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought them.
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
24 Every one that did offer an offering of silver and copper brought it as the Lord's offering; and every one with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 And all the women that were wise-hearted spun with their hands, and they brought that which they had spun, of the blue, and of the purple, and of the scarlet yarn, and of the linen thread.
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 And the princes brought the onyx stones, and the stones for setting, for the ephod, and for the breastplate;
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 And the spice and the oil, for lighting, and for the anointing oil, and for the incense of spices.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 Every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made, by the hand of Moses, even that brought the children of Israel as a free-will offering unto the Lord.
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Chur, of the tribe of Judah;
Dixitque Moyses ad filios Israël: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
32 And to devise works of art, to work in gold, and in silver, and in copper,
ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,
33 And in the cutting of stones, to set them, and in the carving of wood, to make any manner of work of art.
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
34 And to teach hath he put in his heart, both to him, and to Aholiab, the son of Achissamach, of the tribe of Dan.
dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 He hath filled them with wisdom of heart, to execute all manner of work, of the engraver, and of the designing weaver, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet yarn, and in linen thread, and of the weaver, of those that do every species of work, and of those that devise works of art.
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.